中英对照诗集
Chinese-English Collection of Poems
I Adorn Nobility with Silence
我用沉默装饰高贵
黄超就 著
王 欣 译
Poems by Huang Chaojiu
Translated by Wang Xin
POETRY PACIFIC PRESS
诗人小传
黄超就,中国当代诗人、作家。1967年5月生于广西南宁,农民。现为中国散文学会会员,香港作协会员。草根歌手,水城文学杂志顾问,《西南当代作家》杂志责任编辑。
1993年曾为南国诗报特约撰稿人;并用笔名:黄帆,在各级报刊发表作品,并在当年的青春杯、理解杯文学赛上获奖。
1994年搁笔至2016年重拾,作品入选《中国百年诗人新诗精选》《中国百年诗歌精选》《中国年度优秀诗歌选》《中国散文诗年选》等三十多种重量级选本。放歌中国中央电视台第四届新农民春节联欢晚会,并把诗歌谱曲并自己演唱的歌曲唱上省级电视台,有歌曲被中国音像出版社收入选集、CD碟。
诗歌、散文、小小说,散见于《神州》《黄河文学》《鸭绿江》《安徽文学》《时代报告·奔流》《小说月刊》《散文百家》《广东文学》《文化研究》《牡丹》《名家名作》《青春岁月》《辽河》《大东方》《文学少年》《青年文学家》《读书文摘》《中国教师》《长治日报》《人民网·强国社区》《环球自媒体》《国际日报》《中华时报》《凤凰新闻》等媒体。作词作曲演唱《烈士之歌》《公平公正》《稻草人》《打工之歌》等十几首歌曲入选中国歌曲库。
Huang
Chaojiu, contemporary Chinese poet and writer, was born in Nanning, Guangxi in
May 1967. He is currently a farmer, member of the Chinese Prose Society and the
Hong Kong Writers Association, grass-root singer, consultant for magazine of Shuicheng
Literature, and chief editor of the magazine Southwest Contemporary
Writer.
In
1993, he served as a special contributor to South Country Poetry Newspaper,
and published works under the pen name Huang Fan in various newspapers and
magazines. He also won awards in the Youth Cup and Understanding Cup literary
competitions in the same year.
He
stopped writing from 1994 and resumed in 2016. His works have been selected in
over 30 important anthologies such as Selected New Poems of Chinese Poets in
A Century, Selected Poems of China in the Last Century, Selected
Excellent Poems of the Year in China, and Annual Selection of Chinese
Prose Poems. He sang at the Fourth New Farmers’ Spring Festival Gala on
China Central Television and songs composed from his published poems have been
featured on provincial TV programs, and some have been included in collections
and CDs by China Audiovisual Publishing House.
His
poems, proses, and short stories have been published in various media such as Shenzhou,
Huanghe Literature, Yalu River, Anhui Literature, Report
of Times: The Flow, Novel Monthly, Prose 100, Guangdong
Literature, Cultural Research, Peony, Masterpieces by
Masters, Youth, Liao River, The Great East, Literary
Youth, Young Writers, Reading Digest, Chinese Teachers,
Changzhi Daily, People’s Daily Online · Community of Strong Country,
Global Self-Media, International Daily, Chinese Times, Phoenix
News, etc. As songwriter, composer and singer, Huang Chaojiu has over a
dozen songs including Song of the Martyrs, Fairness and Justice,
The Scarecrow and Song of the Workers, which have been selected
into the Chinese Song Database.
Book Name: I Adorn
Nobility with Silence
Author: Huang
Chaojiu
Book Series of the
World Poets
Editor-in-chief: Arthur
Zhang
Copyright©2024 by Huang
Chaojiu
Translated by Wang Xin
Published by Poetry Pacific Press
Address: 1550 W
68th Ave, Vancouver, BC, Canada V6P 2V5, Canada
E-mail: iptrc@163.com
Printing
Supervisor: Changming Yuan
First Printing: June, 2024
Total Characters:
180,800
Price:
CAD30.00 USD 25.00 EURO 20.00
ISBN 978-1-7380046-1-4
All rights reserved.
No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means including information storage and retrieval systems, without permission in writing from the author. The only exception is by a reviewer, who may quote short excerpts in a review.
Manufactured in Canada
9 8 7 6 5 4 3 2 1
目录CONTENTS
第一章 森林画像
Chapter One
Portrait of the Forest
为官者
The Officials
水草
Waterweeds
种骨
Planting a Bone
公平公正
Fairness and Justice
石狮子
Stone lion
我能读懂蚂蚁的语言
I Can Understand the Language of Ants
我不是诗人
I Am Not a Poet
稻草人
Scarecrow
三沙踏浪
Walking in the Waves at Sansha
登泰山
Climbing Mount Tai
没有人猜对菩萨的心思
No One Guesses the Mind of the Bodhisattva
选种
Seed Selection
大树
Big Trees
陀螺
Spinning Tops
钉子
Nails
夹子
Clamps
虚位
The Vacancy
骨雕馆
Bone Carving Gallery
打铁匠(致崔永元)
The Blacksmith (To Cui Yongyuan)
忽悠机器人
Deceiving Robots
他们
Them
这土地不生产良心
The Land Does Not Produce Conscience
第二章 繁星点点
Chapter Two
The Twinkling Stars
八月十五(组诗)
August 15th (A Suite of Poems)
血染的风采(组诗)
Bloodstained Grace (A Suite of Poems)
血月亮(组诗)
Blood
Moon (A Suite of Poems)
黑夜(组诗)
The Dark Night (A Suite of Poems)
船工(组诗)
Boatmen (A Suite of Poems)
商人(组诗节选)
The Merchant (Excerpts from a Suite of Poems)
坐在泉水源头(组诗)
Sitting at the Source of the Spring (A Suite
of Poems)
孤独的路(组诗)
The Lonesome Road (A Suite of Poems)
向日葵的爱(组诗)
The Love of Sunflowers (A Suite of Poems)
第三章 苦乐人间
Chapter Three
Bittersweet World
一片落叶路途中的思绪
Thoughts
along the Journey of a Fallen Leaf
广佛新干线
The
Guangzhou-Foshan Expressway
捡破烂的老头
The Old Rag-picker
隐形人
The Invisible Man
野花
Wildflowers
我用沉默装饰高贵
I Adorn Nobility with Silence
一根枯竹
A Withered Bamboo
两个情人
Two Lovers
十二生肖
The Twelve Chinese Zodiac Signs
父亲
Father
朝圣者
Pilgrims
浮躁
Shallowness
奇葩的寺
The Bizarre Temple
乡愁
Nostalgia
等你
Waiting for You
一个春日的傍晚
A Spring Evening
树
Trees
风越过栏栅
The Wind Passes through the Railing
亳州行
A Trip to Bozhou
月下风动
Moonlit Whispers of the Wind
飞蚁
Flying Ants
爱情二章
Love Poems (Two)
再续爱情二章
Continuing Love
(Two)
画翅膀
Draw A Wing
附录Appendix
歌谱Songs
译者简介
About the translator
No comments:
Post a Comment